課程名稱 |
翻譯及習作上 Translation (1) |
開課學期 |
105-1 |
授課對象 |
外國語文學系 |
授課教師 |
廖朝陽 |
課號 |
FL3007 |
課程識別碼 |
102 31301 |
班次 |
05 |
學分 |
2 |
全/半年 |
全年 |
必/選修 |
必修 |
上課時間 |
星期一7,8,9(14:20~17:20) |
上課地點 |
博雅304 |
備註 |
與英文作文三擇一必修。初選限大三學生。 限本系所學生(含輔系、雙修生) 總人數上限:12人 |
Ceiba 課程網頁 |
http://ceiba.ntu.edu.tw/1051FL3007_05 |
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
本課程訓練中譯英、英譯中之翻譯能力,針對各種翻譯課題進行演練,熟習各種可行之翻譯方法,並就中英文語法之比較進而學習翻譯分析之專業知識。 |
課程目標 |
1. 經由分項單句練習打好翻譯基礎。
2. 透過全文翻譯練習演練適當的中英文轉換。
3. 進一步培養整合性翻譯分析之習慣以提升自我之翻譯能力。
|
課程要求 |
1. 每週翻譯作業
2. 翻譯分析口頭報告
|
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
|
指定閱讀 |
待補 |
參考書目 |
陳定安(編)。英漢比較與翻譯 (書林)
|
評量方式 (僅供參考) |
|
|